هرمز همایونپور مترجم پیشکسوت با بیان اینکه زبان و خط چیزی نیست که افراد در آن اعمال سلیقه کنند، از یک بوالهوسی در کار نوشتن صحبت کرد و گفت: برخی در خط ادا و اصول درمیآورند. به گزارش ایسنا، وی تاکید کرد: باوجود تلاشهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای ترویج درستنویسی، گویی برای برخی مقبول نیست که از آن استفاده کنند و رعایت نمیکنند. یک بوالهوسی در کار نوشتن وجود دارد. بهطور مثال ما از گذشتهها ماههای فرنگی را با تلفظ فرانسه آنها میگوییم؛ ژانویه، فوریه، مارس و... اما زمانی که برای روزنامهها یادداشت و مقالهیی میفرستیم، «اوت» را «آگوست» مینویسند و در واقع انگلیسی آن را به کار میبندند و وقتی به دسامبر میرسند همان «دسامبر» را به کار میبرند درحالی که اگر به انگلیسی به کار برند باید به شکل «دیسمبر» بنویسند. همایونپور با بیان اینکه رسانهها یکدست نیستند، ادامه داد: گاهی اوقات بهصورت ناآگاهانه دخالتهایی میکنند که باعث تشتت در نوشتن میشود. بنابراین در رسانهها، سردبیران بخشها و سردبیرکل باید به مسائل زبان فارسی و درستنویسی آگاه باشند و به همکاران خود تعلیم دهند. همچنین در کتابها ناشران باید
ویراستارهای مجرب و ذیصلاحی داشته باشند.
او درباره آسیبهای رعایت نکردن درستنویسی به ادبیات و زبان فارسی گفت: مسلما آسیبها زیاد است.