غلط‌های املایی در ماکت کتابخانه ملی

۱۳۹۵/۰۴/۲۴ - ۰۰:۰۰:۰۰
کد خبر: ۴۷۱۸۵

غلط‌های املایی و انتسابی موجود در ماکت کتاب‌های طرح ورودی به کتابخانه ملی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این روزها دیده فرهنگ‌دوستان را آزار می‌دهد. در ورودی کتابخانه ملی ایران از اتوبان حقانی، ماکت‌هایی بزرگ از چندین کتاب‌ در رنگ‌های مختلف، نظر عابران را به خود جلب می‌کند. اما اشتباهاتی فاحش در انتخاب این آثار و همچنین انتساب آنها به پدیدآورندگانشان وجود دارد. به گزارش مهر، این اشتباهات از غلط‌های املایی در نوشتن عنوان اثر یا نام پدیدآورنده تا انتساب کتاب‌هایی را که اصلا مربوط به آن نویسنده نیست، شامل می‌شود.

به عنوان مثال، «شرح مخزن‌الاسرار» به سیدجعفر شهیدی نسبت داده شده در حالی که این زنده‌یاد کتابی به این نام ندارد. این معضل زمانی نمود بیشتری پیدا می‌کند که بدانیم چند قدم آن طرف‌تر (جلوتر) از این ماکت، فرهنگستان زبان و ادب فارسی واقع شده است؛ یعنی مهم‌ترین مرجع درست‌نویسی و محل رفت و آمد استادان زبان و ادبیات فارسی این مملکت.

به گزارش مهر غلامرضا امیرخانی معاون کتابخانه ملی ایران ضمن تایید ایرادهای برشمرده در ماکت‌های ورودی به کتابخانه ملی ایران و فرهنگستان زبان و ادب فارسی از مبدا اتوبان حقانی گفت: می‌پذیرم که برخی از این آثار به بزرگانی منتسب شده که اصلا ارتباطی با آن آثار نداشته‌اند یا در مورد کتاب رباعیات خیام که همه ما می‌دانیم بسیار کم‌حجم است، ماکتی ساخته شده که کتاب را بسیار حجیم و شاید قطورتر از بقیه آثار نشان می‌دهد و برعکس، مثنوی معنوی را بسیار کم‌عرض گرفته‌اند! یا در مورد کتابی با عنوان «ضرب‌المثل‌های ایرانی» که مولف آن به اشتباه استاد شفیعی کدکنی معرفی شده‌اند.

مشاهده صفحات روزنامه

ارسال نظر